Hallo, hallo! Hier zijn we weer, deze keer met veel nieuws!
Voor we het vergeten: moest het iemand
interesseren, ons adres hier is Avenida Manco Ccapac 256, dep. 402, San
Jerónimo, Cusco, Perú. Ons contacteren kan enkel per post op dit adres, per
mail of per Skype (en dus niet via onze Belgische of Peruaanse gsm’s).
Bonjour
tout le monde! Cette fois-ci, nous avons plein de nouvelles!
Avant tout: ceux qui veulent nous contacter devront le faire par courrier (notre adresse est Avenida Manco Ccapac 256, dep. 402, San Jerónimo,
Cusco, Perú), par mail ou par Skype. Nous avons des portables péruviens, mais
ils ne fonctionnent pas en dehors du continent.
Ondertussen hebben we al enkele dagen met de kinderen op het project
doorgebracht. De eerste dag (vrijdag) liepen ze ons al onmiddellijk in de
armen, terwijl ze ‘tío, tío’ en ‘tía tía’ riepen. Ze zijn superschattig en erg
aanhankelijk: de meesten onder hen lijken ook af en toe nood te hebben aan een
goede knuffel. De werkuren vallen goed mee: de kinderen komen (elke weekdag en één
zondag op twee) aan tegen 15u30 en gaan al weer naar huis rond 18u30. Tijdens het
eerste uur helpen we ze met hun huiswerk, dat voornamelijk bestaat uit rekenen,
schrijven en lezen. Daarna mogen de kinderen spelen, en uiteraard spelen we dan
mee!
Depuis
notre dernier message, nous avons passé quelques jours avec les enfants d’Urpi
Sonqocha. Le jour de notre rencontre (vendredi), ils sont immédiatement venus
vers nous en courant et en criant ‘tío tío’ et ‘tía tía’. Ils sont tous très
mignons et ont clairement besoin d’un bon câlin de temps en temps. Notre
horaire est parfait: les enfants
arrivent au centre (du lundi au vendredi et un dimanche sur deux) vers 15h30 et repartent déjà vers 18h30. Pendant la première
heure, nous les aidons à faire leurs devoirs (en général des exercices de
mathématiques, de lecture et d’écriture). Après, ils ont le droit de jouer, ce
qui nous plaît beaucoup à nous aussi!
Het haar van Véronique is blijkbaar iets wat de kinderen nog niet vaak
gezien hebben: elke dag voelt er wel iemand aan, met de opmerking dat het lijkt
op dat van een Barbiepop (‘es como el pelo de una Barbie’).
Les
cheveux de Véronique ont l’air d’être quelque chose de très rare ici: chaque jour au moins un
enfant demande s’il peut les toucher et dit qu’on dirait des cheveux de Barbie
(‘es como el pelo de una Barbie’).
Zaterdag heeft Romel (een Peruaan die bij het project hoort) ons een
snelle rondleiding gegeven in Cuzco. Het is echt een heel mooie en niet te
drukke stad. We hebben besloten dat we, zodra we tijd hebben, regelmatig gaan
teruggaan om telkens één specifiek deel van de stad beter te leren kennen.
Daarvoor gaan we waarschijnlijk een ticket kopen dat tien dagen geldig is en
waarmee we verschillende musea, gebouwen en sites in en rond Cuzco kunnen
bezoeken. Het zal waarschijnlijk pas na 12 oktober zijn, want van 9 tot 12
oktober gaan we naar de Machu Picchu!
Samedi,
Romel (un Péruvien qui fait partie du projet) nous a accompagnés à Cuzco, où il
nous a montré en vitesse les plus belles parties de la ville. Nous avons décidé
d’y retourner régulièrement et de visiter chaque fois un autre endroit en
détail. Pour cela, nous pensons acheter un ticket avec lequel nous pourrons
visiter pendant dix jours plusieurs musées, bâtiments et sites (aux alentours)
de Cuzco. Ce ne sera probablement que pour après le 12 octobre, parce que, du 9
au 12, nous allons au Machu Picchu!
We gaan vanaf morgen kleine wandelingetjes beginnen te maken om ons wat
voor te bereiden op de zware tocht. Morgen zijn we van plan te voet naar Cuzco
te gaan (iets meer dan 10km) en daar een lekker koffietje te drinken in de
Starbucks. Ja, zelfs in Cuzco hebben ze McDonalds, KFC en Starbucks, maar ze
mogen officieel geen grote uithangborden hebben, hetgeen op zich heel goed is.
We zijn eergisteren naar Starbucks geweest (op een prachtig terrasje dat uitgeeft
op de Plaza de Armas) en er was heel weinig volk. Waarschijnlijk zouden er veel
meer toeristen zijn als het gemakkelijker te vinden was.
A
partir de demain, nous allons faire des petites promenades pour nous préparer
physiquement au grand voyage.
Demain, par exemple, nous pensons aller à pied jusqu’à Cuzco (un peu plus de
10km). Là, nous boirons un bon café au Starbucks – eh oui, même à Cuzco il y a
un McDonalds, un KFC et un Starbucks! Par contre, ils n’ont officiellement pas
le droit d’avoir de grandes affiches, ce qui, en soit, est positif: nous
sommes allés pour la première fois au Starbucks avant-hier (nous étions assis
sur la magnifique terrasse qui donne sur la Plaza de Armas) et il n’y avait
pratiquement personne. Il y aurait sûrement eu beaucoup plus de touristes si
l’endroit avait été plus facile à trouver.
Wanneer er op zondag geen project is, krijgen we van Lucy (de mama van Romel)
kookles. Vorige zondag hebben we ‘papas rellenas’ leren maken - een soort pureebollen
gevuld met vlees en groenten. Op maandag heeft Lucy ons meegenomen naar de
markt, waar ze ons aan de beste marktkramers heeft voorgesteld, opdat zij ons
elke keer hun meest verse waren zouden verkopen. Dankzij haar weten we nu waar we wat kunnen kopen (we hebben trouwens ook een grote supermarkt
gevonden waar ze vrijwel alles verkopen).
Chaque
dimanche sans activités, Lucy (la maman de Romel) nous apprend à cuisiner des
plats péruviens. Dimanche passé, nous avons appris à préparer des ‘papas
rellenas’, des sortes de boules de pommes de terre remplies de viande et de
légumes. Le lendemain, Lucy nous a emmenés au marché, où elle nous a présentés
aux meilleurs marchands. Comme ça, chaque fois qu’ils nous verront, ils nous
vendront leurs meilleurs produits. Grâce à Lucy, nous savons maintenant où
faire quelles courses (nous avons d’ailleurs trouvé un grand supermarché, où
ils vendent de tout).
Verder krijgen we normaalgezien elke dinsdag van Fabricio (een andere
Peruaan) salsales. Deze week hebben we onze eerste les gehad. Eindelijk weer een
leraar die ons de stijl kan aanleren die wij ook kennen. Wanneer we binnen vijf
maanden thuiskomen, kunnen we meedoen aan Sterren op de Dansvloer :)
A
part ça, Fabricio (un autre Péruvien, et le meilleur ami de Romel) nous donne
des cours de salsa chaque mardi. Enfin un professeur qui nous apprend le style
de salsa que nous connaissons aussi! Préparez-vous à nous voir à la télé dans cinq
mois :)
Deze week heeft Jasper ook een goedkope gitaar gekocht. Nu heeft hij
eindelijk wat tijd om op het gemakje te oefenen!
Cette
semaine, Jasper s’est acheté une guitare pas trop chère. Maintenant il a enfin
l’occasion de s’exercer tranquillement!
Om af te sluiten nog wat ‘tweede indrukken’:
- overal
zie je een gekke wisselwerking tussen arm en rijk, oud en nieuw, inheems en ‘westers’
- er
wordt op straat meer ‘getoeterd’ dan ‘gepinkt’, zowel overdag als ’s nachts…
- er
zijn hier geen muggen (kunnen door de hoogte niet overleven!)
- om
aardappelen te koken heb je ongeveer 1u10min nodig
- het
zonlicht is heel sterk en gevarieerd. De bergen lijken elke dag een andere
kleur te hebben
- de
broodjes en koffiekoeken zijn hier ongelooflijk goedkoop: 7 eurocent per
broodje en 17 eurocent per koffiekoek
- …
Et, finalement, quelques
‘deuxièmes impressions’:
- ce qui
nous frappe, c’est le contraste omniprésent entre pauvre et riche,
vieux et nouveau, indigène et ‘occidental’
- dans les
rues, aussi bien de jour que de nuit, il y a plus de klaxons que de
clignotants…
- grâce à
l’altitude, il n’y a pas de moustiques ici
- il faut
compter plus d’une heure pour cuire des pommes de terre
- la lumière
est très variée. Les montagnes ont l’air différentes chaque jour
- les petits
pains et les viennoiseries ne coûtent presque rien: 0.07 euros par petit
pain et 0.17 euros par viennoiserie
- …
P.S. Het zou best kunnen dat we de volgende post in het Engels
schrijven, kwestie van minder vertaalwerk te hebben…
P.S.
Pour éviter de devoir traduire trop chaque semaine, nous pensons écrire en
anglais à partir de la semaine prochaine…